Camino infinito
Carboneras.
Acción así denominada por el nombre de la sala del Museo Reina Sofía puesta al público por el artista Isidoro Valcárcel en su exposición de 2009, en donde intervinimos. /Coal cellars. Performance named by the name of the Hall of the Museum Reina Sofia and shown to the public by the artist Isidoro Valcárcel in his exhibition in 2009, where we intervened.
![]() Camino infinito, 2009. Video-acción. sala Carboneras del Museo Reina Sofía |
![]() |
Todo surgió por iniciativa de mi colega, la artista Irene García. El objetivo era usar la magnífica estancia y poner a prueba los límites de colaboración e intervención que permite esta institución cultural, conforme a la propuesta expositiva de Valcárcel. Las jornadas se desarrollaron durante varios días. Participó gente de toda índole: poetas, alumnos de bellas artes, cantantes, visitantes del museo… Hubo quien al ver el espectáculo de turno salió corriendo, otros perplejos, sin saber cómo y movidos por la curiosidad, tomaban asiento en un suelo sembrado de miguitas de carbón. Se realizaron muchas acciones, hubo cante flamenco y armenio, dibujos a carbón, pequeñas esculturas, poesía participativa con cortes de cabello incluidos. Sí, algunos poetas convertidos en peluqueros de lujo pelaron a más de uno, mientras otros les asistían. En una de estas, los poetas nos taparon los ojos con una palestina y nos pusieron algo al cuello… todo un ejercicio de confianza por nuestra parte. En medio de toda esta singularidad yo propuse una acción que tomó unos derroteros inesperados y que dio lugar al vídeo Camino infinito.
It came from the initiative of my colleague, the artist Irene García. The objective was to use the wonderful room and test the limits of intervention and collaboration that allows this cultural institution, according to the display proposal by Valcárcel. The sessions were carried out for several days. All kind of people participated: poets, Fine Arts students, singers, Museum visitors… There was who ran out from seeing the spectacle of the day. Other perplexed people, not knowing the way and moved by curiosity, took seat on a seeding ground of coal crumbs. Many actions were carried out, flamenco and Armenian singing, charcoal drawings, small sculptures, participatory poetry within haircuts. Yes, some poets became luxury hairdressers and gave a buzz cut to more than one while others attended them. In one of these actions, poets blindfolded us with a Palestinian scarf and put something around our necks… a whole trust exercise from us. During all this uniqueness, I proposed an action that took a few unexpected paths, and which resulted in the video “Infinite way “.
![]() |
![]() |

![]() |
Camino infinito Video-acción. La sala carboneras elegida por Valcárcel se ubicaba en los sótanos del museo y consistía en tres espacios construidos en ladrillo visto comunicados entre sí. Al primer espacio convertido en una especie de hall seguía la impresionante y misteriosa sala principal. De planta cuadrangular, sobre nuestras cabezas se dibujaba un cielo enladrillado en forma de cúpula. Bajo su centro el sonido se distorsionaba de tal manera que retumbaba en un eco ensordecedor. Mis pisadas percutían de tal manera que el recuerdo del sonido como de pelotas golpeando fuertemente sobre una pared de frontón me resultaba inevitable. Mi propuesta, en principio, consistía en recoger el distorsionado audio de las pisadas. Luego, dotándolo de más sentido, opté por caminar en círculos alrededor bajo un centro de máxima reverberación y grabarlo en vídeo. |
Infinite way Action-video. “Carboneras” room which was chosen by Valcárcel was in the basement of the Museum and consisted of three brick built places communicated among themselves. The first place that was turned into an entrance was followed by the main room. With a square floor-plan, a brick dome shaped sky was drawn over our heads. Under its center, the sound was distorted in such a way that it resounded in a deafening echo. My footsteps beat in such a way that the memory of the sound as balls hitting strongly on a gable wall was unavoidable. At first, my proposal was to pick up the distorted audio from treads. But then, giving it more sense, I chose to walk in circles under a maximum reverb center and record it on video.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Le pedí a mi amiga Irene, aprovechando que calzaba unas botas inmejorables para la ocasión, que comenzase a caminar en círculos. Y así lo hizo, Irene comenzó a caminar a un ritmo normal. Cuando creí oportuno, de un salto, me incorporé tras Irene y también yo comencé a caminar. Sucesivamente y para mi sorpresa, de manera espontánea se fue incorporando la gente que se encontraba e iba llegando a la sala. Se fue imponiendo un ritmo marcado y contundente, con aires militares que sin éxito intenté romper, caminando a contratiempo; pero me di cuenta que no tenía sentido, que me resultaba imposible ir contra la corriente así que desistí y me concentré en lo que estaba sucediendo. Después de casi tres minutos uno de los paseantes, con total naturalidad, comenzó a saltar animando a muchos otros a hacer lo mismo. A estos les siguieron otros movimientos sinérgicos como gritos, bailes y palmas hasta romperse el círculo.
Fue una experiencia definitiva donde, sin pretenderlo, la acción por sí misma evidenció la complejidad del asunto, la sinergia de grupo. Era poco lo que había indagado en aquel entonces sobre el tema pero todo lo que habría de investigar más tarde se encontraba ya allí, de forma natural y voluntaria: sinergias, cinetismo, desbordamiento… La cantidad de sinergias grupales que se generaron, especialmente manifiestas cuando los agentes de seguridad del museo nos visitaban, me resultó reveladora.
I asked my friend Irene, taking advantage of wearing some excellent boots for the occasion, to begin walking in circles. Then, she did. Irene started to walk at a normal pace. When I considered it appropriate, I jumped joining Irene and started walking, too. To my surprise, people who were there or were arriving to the room spontaneously and successively joined us. A marked and forceful rhythm prevailed, with military air that I unsuccessfully tried to break, walking off time; but I realized that it didn’t make sense. It was impossible to go against the current so I gave up and concentrated on what was happening. After almost three minutes, one of the walkers naturally began to skip encouraging many others to do the same. Other synergistic movements as shouts, dances and palms up followed them until breaking the circle.
It was a definitive experience where, without intending it, the action itself showed the complexity of the matter, the Group synergy. By then, I had inquired a little into the topic but all I would investigate later was already there, in a natural and voluntarily manner: synergies, kinetic, overflow… The amount of group synergies generated, especially obvious when the museum security guards visited us, was revealing to me















